Discussion
Articles

| # | Russian version | Kazakh version | Rating |
|---|---|---|---|
| 1. | Чебурек | Шибөрек |

| # | Russian version | Kazakh version | Rating |
|---|---|---|---|
| 1. | час пик | қауыртшақ |

қарбалас сәт

Оңды аударма ұсынып отырсыз. “Қауыртшақ” деген ұсынысыңыз “Час пик” терминінің мағынасына сай екендігімен келісуге болады. Қауырт — жаппай, кенет, тез, асығыс, тез арада. Шақ — уақыт өлшемі, мезгіл, мезет, кез.
Дегенмен Толығырақ ...заңнамада осы терминнің мынадай баламасы бар екенін ескерейік:
“қарбалас" сағаты. Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 17 қыркүйектегі № 977 қаулысы
“қауырт” сағаттар. Қазақстан Республикасы Инвестициялар және даму министрі міндетін атқарушының 2015 жылдың 26 наурыздағы № 349 бұйрығы
Ұсыныстар мен заңнамадағы қазақша атауының негізінде мағынасына сәйкес келетін бір нұсқасын ғана қалдырған жөн.
Менше бұл екі атау да үйлесіміз. Сіз ұсынып отырған "Шибөрек" атауы ағылышын тіліндегі "Chebureki" сөзін тізеге салып аударып алған атау. Бұл шын мәнінде майға қуырған тұшпара(тұшпарадан үлкендеу) сияқты тағам. Менше Толығырақ ...оны "Майбүрме" деп алған дұрыс деп ойлаймын. Қазақта май шелпек деген атау бар ғой.