Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.

Сарапшы мамандар

Қайырлы күн!
Баяғыда бір аударма жасағанда «подсказка" сөзіне дұрыс аударма таба алмай, "көмексөз" деп аударып жіберген едім, енді интернеттен қарасам, сөз сіңіп кеткен сияқты, әр жерде қолданылып жатқанын байқадым.
Ал осы сайттағы Толығырақ ...аудармасы - сыбыр. Мағынасы онша келіңкіремейтін сияқты.
Сондықтан ұсынысым, "подсказканың" аудармасын "көмексөз» десек, қалай қарайсыздар?
  • Ерболат Ғалымжанұлы 2 күн бұрын

    Пікіріңізбен келісемін, "Подсказка" сөзіне мағынасы келіңкіремейді. Терминкомда "Сыбыр" сөзінің орыс тіліндегі баламасы - "Шёпот".

  • Оразгүл Жәдігерқызы 2 күн бұрын

    Өте жақсы балама

  • Ахметов Мұхамбедия 1 күн бұрын

    Подсказка -- демеусөз.

Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.
Терминдердің тереңіне үңіліп ізденбегендіктің кесірінен бір кезде НАРКОМАН дегенді нашақор деп аударып жіберді. Наша (анаша) − толып жатқан есірткілердің бір түрі ғана. Нашақор деп тек наша шегуге әуестеніп кеткен адамды Толығырақ ...айтады. Сол нашаны әр жерде әртүрлі атайды, мысалы, марихуана, план, анаша, харас, хусус, гашиш, ал дерттің халықаралық атауы − гашишемания. Одан басқа да кокаиномания, героиномания, барбитуромания, морфинизм деген диагноздар бар. Осылардың әрқайсысы, өзіне тән белгілері бар, жеке-жеке дерт, бірақ ортақ атауы – наркомания. Жалпы, есірткіге әуестеніп кеткен адамды қазақтар баяғыдан БӘҢШІ дейді, яғни наркоман. Біз диагноз қойғанда апиыншы адамды нашақор дей алмаймыз, себебі біреуі апиын қабылдайды, екіншісі наша шегеді. Олардың клиникалық сипаттарында, емдік тәсілдерінде айырмашылықтар болады.
Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.
Қазақша-орысша, орысша-қазақша терминологиялық сөздіктің Медицинаға арналған 14-томындағы кейбір сөздерге түсініктеме :
-Мышца отводящая – «әкететін бұлшықет» деп берілген
(419-бет),
ал дұрысы; «Алшақтатқыш бұлшықет» Толығырақ ...(М.Ахметов.)

- Мышца приводящая – «әкелетін бұлшықет» деп берілген
(419-бет),
ал дұрысы; «Жақындатқыш бұлшықет» (М.Ахметов.)

- Мышца остистая – «қылқан бұлшықет» деп берілген
(419-бет), ал дұрысы; «Қылқандық бұлшықет» (М.Ахм.)

- Прикус – «тістем» деп берілген (460-бет) ал дұрысы;
«Тістүйіс» (М.Ахм.)

- Привычный вывих – «үйреншікті буын таю» деп берілген (460-бет)
ал дұрысы:«Буынның ойнамалы шығып кетуі» (М.Ахм.)
*(Вывих = буынның шығып кетуі;
*Буынның тайып кетуі = подвывих.

- Конечный мозг – «соңғы ми» деп аударылған(415-бет) ?????

- Покрышка среднего мозга – «ортаңғы ми жамылғысы» (455-бет) ??????

- Латентный период реакции – «әсерленістің жасырын кезеңі» деп берілген (398-бет), ал осы сөздіктің 470-бетінде реакция сөзі – серпіліс деп берілген. Дұрысы: «Функцияның жасырын кезеңі»

- «Реберно-шейный ствол» дегенді – «қабырға-мойын сабауы» деп аударған (470-бет), ???????
Ал «Стволовая клетка» дегенді – «бағаналық жасуша» деп берген (492-бет), кей сөздіктерде
«дің жасуша», немесе «бастауыш жасуша»; деп жүр...

- «Стопа полая» дегенді– «Қуыс аяқ басы» деп аударған (494-бет),
ал дұрысы: «Ойыстабан» болу керек. (М.Ахметов.)

- Сөздікте «Функция» – «Қызмет» деп берілген, ал дұрысы: функция қалу керек.

- Мозговая рвота – ми тітіркенісінен құсу;

-Немая почка – «үнсіз бүйрек» (функциясыз бүйрек);

-Немое легкое – «үнсіз өкпе» (функциясыз өкпе);

* Партнерские роды – серіктесіп босандыру (толғақсерік)

-Сестра-хозяйка – «шаруашылық бикесі» деп жазыпты
электрондық сөздікте, дұрысы: – «шаруа мейіргері;
Дана Мұратбекқызы
Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.
https://www.youtube.com/watch?v=n8mzX-nqZ0o" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=n8mzX-nqZ0o
Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.

Қазақстан Республикасы Үкіметі жанындағы Республикалық терминология комиссиясының 2022 жылғы I отырысында қаралатын терминдер.

(1-ден 50-ге дейінгі терминдер 2021 жылғы ІV отырыс бойынша фармацевтика саласының пысықтауға жіберілген терминдері)

#Орысша нұсқасыҚазақша нұсқасыРейтинг
1.вдохдемді ішке тарту; дем тарту
вдох
демді ішке тарту; дем тарту
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Демді ішке тарту – тыныс алудың бастапқы кезеңі, оның барысында ауа өкпеге енеді.
2. Әзербайжан: nəfəs
3. Қырғыз: которуу
4. Өзбек: nafas olish
5. Түрік: nefes
6. Ағылшын: inhale
7. Испан: respiración
8. Неміс: Einatmung
9. Француз: inspiration
10. Бекітілген нұсқасы: Вдох – дем тарту (2006)
11. Заңнамадағы қолданысы: Демді ішке тарту
12. Бұл термин 2006 жылы «дем тарту» деп бекітілген. Заңнамада «Демді ішке тарту» деп қолданылған. Терминге қойылатын талаптарының бірі – қысқалық. Біз 2006 жылы бекітілген «дем тарту» нұсқасын қолдаймыз.
Рейтинг
+11
2.вещества вторичного синтезаекіншілік синтездің заттары
вещества вторичного синтеза
екіншілік синтездің заттары
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Екіншілік синтездің заттары («синтез» гр. σύνθεσις «қосылу, қосу, біріктіру»). Екінші реттік синтез заттарына мыналар жатады: алкалоидтар, гликозидтер, илік заттар, фенолды заттар (катехиндер, флавондар, антоцианиндер), эфир майлары және өсімдік шайырлары.
2. Әзербайжан: ikinci sintez maddələr
3. Қырғыз: экинчи синтез заттары
4. Өзбек: ikkilamchi sintez moddalari
5. Түрік: ikincil sentez maddeleri
6. Ағылшын: substances of secondary synthesis
7. Испан: sustancias de síntesis secundaria
8. Неміс: substanzen der sekundären Synthese
9. Француз: substances de synthèse secondaire
10. Бекітілген нұсқасы: вещества сопутствующие – ілеспелі заттектер (2017)
11. Заңнамадағы қолданысы: екіншілік, синтездің, заттары
12. Бұл термин арнайы бекітілмеген. 2017 жылы «вещества сопутствующие – ілеспелі заттектер» (вещество – заттек, сопутствующий – ілеспе) деп бекітілген. Заңнамада арнайы тұтастай қолданылмағанмен «екіншілік, синтездің, заттары» деп жеке-жеке қолданылған. Біз 2017 жылы бекітілген тіркесті терминді негізге ала отырып, «ілеспе синтездің заттектері» деген нұсқаны ұсынамыз.
Рейтинг
-6
3.вещества первичного синтезабіріншілік синтездің заттары
вещества первичного синтеза
біріншілік синтездің заттары
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Біріншілік синтездің заттары («синтез» гр. σύνθεσις «қосылу, қосу, біріктіру») – біріншілік синтез заттары ассимиляция процесі кезінде, яғни сырттан келетін заттарды дененің өз заттарына айналдыруы процесінде қалыптасады. Оларға: амин қышқылдары, ақуыздар, көмірсулар, липидтер, дәрумендер, органикалық қышқылдар, ферменттер жатады.
2. Әзербайжан: əsas sintez maddələr
3. Қырғыз: алгачкы синтездин заттары
4. Өзбек: asosiy sintez materiallari
5. Түрік: birincil sentez maddeleri
6. Ағылшын: substances of primary synthesis
7. Испан: sustancias de síntesis primaria
8. Неміс: substanzen der primären Synthese
9. Француз: substances de synthèse primaire
10. Бекітілген нұсқасы: вещества сопутствующие – ілеспелі заттектер (2017)
11. Заңнамадағы қолданысы: біріншілік, синтездің, заттары
12. Бұл термин арнайы бекітілмеген. 2017 жылы «вещества сопутствующие – ілеспелі заттектер» (вещество – заттек, сопутствующий – ілеспе) деп бекітілген. Заңнамада арнайы тұтастай қолданылмағанмен «біріншілік, синтездің, заттары» деп жеке-жеке қолданылған. Біз 2017 жылы бекітілген тіркесті терминді негізге ала отырып, «біріншілік синтездің заттектері» деген нұсқаны ұсынамыз.
Рейтинг
-8
4.возвратная тарақайтарылатын тара, ыдыс
возвратная тара
қайтарылатын тара, ыдыс
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Қайтарылатын тара, ыдыс (араб طرح (ŧarħ) «бас тарту, қайтару») - шарт бойынша сатып алушы өнім берушіге қайтаруы тиіс (сатып алу-сату шарты бойынша) көп рет пайдаланылатын ыдыс.
2. Әзербайжан: qaytarılan Tara
3. Қырғыз: кайтаруу тара
4. Өзбек: qaytariladigan konteyner
5. Түрік: geri dönüş kabı
6. Ағылшын: returnable packaging
7. Испан: embalaje de retorno
8. Неміс: Mehrwegverpackung
9. Француз: emballage consigné
10. Бекітілген нұсқасы: возвратный механизм - қайтармалы механизм (2020 жылғы 17 маусым).
11. Заңнамадағы қолданысы: Кері қайтарылатын ыдыс
12. Бұл термин арнайы бекітілмеген. Жекелеген терминдер сөз тіркестері құрамында 2020 жылы «возвратный механизм - қайтармалы механизм» деп бекітілген. Заңнамада «кері қайтарылатын ыдыс» деген қолданысты кездестіреміз. Бекітілген терминдерді негізге ала отырып, «қайтармалы ыдыс» деген нұсқаны ұсынамыз. Термин ықшам болғаны дұрыс.
Рейтинг
0
5.воспроизводство растений өсімдіктерді қайта өңдеу, өсіру
воспроизводство растений
өсімдіктерді қайта өңдеу, өсіру
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Өсімдіктерді қайта өңдеу, өсіру – бұл түрдің бұрыннан бар жеке тұлғаларынан жаңа организмдердің пайда болуына мүмкіндік беретін биологиялық процесс.
2. Әзербайжан: bitkilərin bərpası
3. Қырғыз: өсүмдүк өстүрүү
4. Өзбек: o`simliklarni qayta tiklash
5. Түрік: bitki üremesi
6. Ағылшын: plant reproduction
7. Испан: reproducción de plantas
8. Неміс: reproduktion von Pflanzen
9. Француз: reproduction végétale
10. Бекітілген нұсқасы: воспроизводство населения - халықтың ұдайы өсуі (1971-1981); процессор (переработка и воспроизводство ресурсов) - процессор (ресурстарды өңдеу және өндіру) (2005 жылғы 14 шілде).
11. Заңнамадағы қолданысы: Өсімдіктердің ұдайы өндірісі
12. Бұл термин арнайы бекітілмеген. Жекелеген терминдер сөз тіркестері құрамында 1971-1981 жылдар аралығында «воспроизводство населения - халықтың ұдайы өсуі», 2005 жылы «процессор (переработка и воспроизводство ресурсов) - процессор (ресурстарды өңдеу және өндіру)» деп бекітілген. Заңнамада «өсімдіктердің ұдайы өндірісі» деген қолданысты кездестіреміз. Берілген мағынасын және Заңнамадағы қолданысын ескере отырып, «өсімдіктердің ұдайы өндірісі» деген нұсқаны ұсынамыз.
Рейтинг
-8
6.высаливаниетұздықтау
высаливание
тұздықтау
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Тұздықтау – бұл су сіңіргіш құралдармен ақуыздардың жауын-шашынына негізделген әртүрлі биологиялық нысандардан ақуыздарды шығарудың кең таралған әдісі.
2. Әзербайжан: əkin
3. Қырғыз: түс учурлар
4. Өзбек: chiqarish
5. Түрік: salıverme
6. Ағылшын: salting out
7. Испан: escaldadura
8. Неміс: Aussalzen
9. Француз: relargage
10. Бекітілген нұсқасы: высаливание – ерігіштендірмеу (2006 жылғы 23 желтоқсан).
11. Заңнамадағы қолданысы: тұздау
12. Бұл термин 2006 жылы «высаливание – ерігіштендірмеу» деп бекітілген. Заңнамада «тұздау» деген қолданысты кездестіреміз. Бекітілген терминдерді, берілген мағынасын негізге ала отырып, «ерігіштендірмеу» деген нұсқаны ұсынамыз.
Рейтинг
-7
7.высокие разведенияжоғары сұйылтулар
высокие разведения
жоғары сұйылтулар
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Жоғары сұйылтулар – белгілі бір химиялық реакциясының нәтижесінде болатын сұйылтулардың көрсеткіштерінің түрі.
2. Әзербайжан: yüksək yetişdirmə
3. Қырғыз: жогорку толгоолор
4. Өзбек: yuqori naslchilik
5. Түрік: yüksek ıslah
6. Ағылшын: high dilutions
7. Испан: alta cría
8. Неміс: hohe Zucht
9. Француз: élevage élevé
10. Бекітілген нұсқасы: ожижение – сұйылту (2016 жылғы 28 маусым)
11. Заңнамадағы қолданысы: жоғары, өсіру
12. Бұл термин арнайы бекітілмеген. Жекелеген терминдер сөз тіркестері құрамында 2016 жылы «ожижение – сұйылту» деп бекітілген. Заңнамада арнайы тұтастай қолданылмағанымен, жекелей «жоғары, өсіру» деген қолданысты кездестіреміз. Берілген мағынасына, заңнама мәтіндеріне қарап, «жоғары өсіру» деген нұсқаны ұсынамыз.
Рейтинг
-1
8.высокоэффективная жидкостная хроматография (вэжх)тиімділігі жоғары сұйықтық хроматография (тжсх)
высокоэффективная жидкостная хроматография (вэжх)
тиімділігі жоғары сұйықтық хроматография (тжсх)
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Жоғары-тиімді сұйықтық хроматография (жэсх) (еж. грек. χρῶμα — «түс») – аналитикалық химияда да, химиялық технологияда да кеңінен қолданылатын заттардың күрделі қоспаларын бөлудің тиімді әдістерінің бірі.
2. Әзербайжан: yüksək effektiv maye xromatoqrafiya
3. Қырғыз: жогорку натыйжалуу суюк хроматография
4. Өзбек: yuqori samarali suyuq kromatografiya
5. Түрік: yüksek performanslı sıvı kromatografisi
6. Ағылшын: high-performance liquid chromatography
7. Испан: cromatografía líquida de alto rendimiento
8. Неміс: hocheffiziente Flüssigchromatographie
9. Француз: chromatographie liquide haute performance
10. Бекітілген нұсқасы: термометр жидкостный - сұйықтық термометрі (2018 жылғы 30 қараша)
11. Заңнамадағы қолданысы: жоғары тиімді сұйық хроматография
12. Бұл термин арнайы бекітілмеген. Жекелеген терминдер сөз тіркестері құрамында 2018 жылы «термометр жидкостный - сұйықтық термометрі» деп бекітілген. Заңнамада «жоғары тиімді сұйық хроматография» деген қолданысты кездестіреміз. Берілген мағынасын, заңнама мәтіндерін негізге ала отырып, «жоғары-тиімді сұйықтық хроматография (жэсх)» деген нұсқаны қолдаймыз.
Рейтинг
+7
9.гарантирование кепілдеме
гарантирование
кепілдеме
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Кепілдеме – кепілдік беру немесе оның болуы.
2. Әзербайжан: zəmanət
3. Қырғыз: кепилдик
4. Өзбек: kafolat
5. Түрік: garanti
6. Ағылшын: guarantee
7. Испан: aseguramiento
8. Неміс: Garantierung
9. Француз: garantie
10. Бекітілген нұсқасы: гарантирование экспортных кредитов – экспорттық кредитке кепілдік беру (2006 жылғы 27 қазан)
11. Заңнамадағы қолданысы: кепiлдiк
12. Бұл термин арнайы бекітілмеген. Жекелеген терминдер сөз тіркестері құрамында 2006 жылы «гарантирование экспортных кредитов – экспорттық кредитке кепілдік беру» деп бекітілген. Заңнамада «кепiлдiк» деген қолданысты кездестіреміз. Берілген мағынасын, Заңнамадағы қолданысын, бекітілген терминдерді негізге ала отырып, «кепілдік беру» деген нұсқаны ұсынамыз.
Рейтинг
+1
10.гардеробная комнатакиім ауыстыратын бөлме
гардеробная комната
киім ауыстыратын бөлме
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Киім ауыстыратын бөлме – бұл киімді дұрыс сақтауға арналған орындары бар арнайы жабдықталған бөлме.
2. Әзербайжан: qarderob otağı
3. Қырғыз: кийүүчү бөлмө
4. Өзбек: kiyim xonasi
5. Түрік: soyunma odası
6. Ағылшын: dressing room
7. Испан: Vestidor
8. Неміс: garderobe
9. Француз: dressing
10. Бекітілген нұсқасы: гардероб фильма, телепередачи - фильм, телебағдарлама киім-кешегі (2019 жылғы 30 қазан).
11. Заңнамадағы қолданысы: Киімге арналған, бөлме
12. Бұл термин арнайы бекітілмеген. Жекелеген терминдер сөз тіркестері құрамында 2019 жылы «гардероб фильма, телепередачи - фильм, телебағдарлама киім-кешегі» деп бекітілген. Заңнамада арнайы тұтастай қолданылмағанымен, жекелей «киімге арналған, бөлме» деген қолданысты кездестіреміз. Берілген мағынасын, Заңнамадағы қолданысын негізге ала отырып, «киімге арналған, бөлме» деген нұсқаны ұсынамыз.
Рейтинг
-3
11.герметизирующее свойствогерметизациялаушы қасиет
герметизирующее свойство
герметизациялаушы қасиет
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Герметизациялаушы қасиет (еж.гр. Ἑρμῆς ο Τρισμέγιστος - ежелгі синкретикалық Құдай Гермес есімімен байланысты) – белгілі бір заттектің гермаетизациялаушы қасиетінің көрсеткіші.
2. Әзербайжан: hermetikləşdirici əmlak
3. Қырғыз: майланышкандай жылмаюу.
4. Өзбек: sızdırmazlık xususiyati
5. Түрік: sızdırmazlık özelliği
6. Ағылшын: sealing property
7. Испан: propiedad de sellado
8. Неміс: versiegelnde Eigenschaft
9. Француз: propriété d`étanchéité
10. Бекітілген нұсқасы: устройство герметизирующее - герметикалық құрылғы (1971-1981); свойство – қасиет (1995)
11. Заңнамадағы қолданысы: қасиет
12. Бұл термин арнайы бекітілмеген. Жекелеген терминдер сөз тіркестері құрамында 1971-1981 жылдар аралығында «устройство герметизирующее - герметикалық құрылғы», 1995 жылы «свойство – қасиет» деп бекітілген. Заңнамада арнайы тұтастай қолданылмағанымен, жекелей «қасиет» деген қолданысты кездестіреміз. Берілген мағынасын, бекітілген терминді негізге ала отырып, «герметикалық қасиет» деген нұсқаны ұсынамыз.
Рейтинг
0
12.герметичностьгерметикалық
герметичность
герметикалық
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Қымтаулылық – қабықтың (корпустың), оның жекелеген элементтері мен қосылыстарының қымтаулылығы, қабілеттілігі осы қабықпен бөлінген орталар арасындағы газ немесе сұйықтық алмасуына кедергі жасайды.
2. Әзербайжан: germetiklik
3. Қырғыз: мүнөздүү импеданстар
4. Өзбек: sızdırmazlık
5. Түрік: sızdırmaz
6. Ағылшын: tightness
7. Испан: estanqueidad
8. Неміс: Dichtheit
9. Француз: étanchéité
10. Бекітілген нұсқасы: герметичность – қымтаулылық (2015 жылғы 6 қазан)
11. Заңнамадағы қолданысы: герметикалық
12. Бұл термин 1995 жылы «герметичность – қымтаулылық» деп бекітілген. Заңнамада «герметикалық » деген қолданысты кездестіреміз. Берілген мағынасын, бекітілген терминді негізге ала отырып, «герметикалық» деген нұсқаны ұсынамыз.
Рейтинг
+7
13.гидролиз белков ақуыздар гидролизі
гидролиз белков
ақуыздар гидролизі
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Ақуыздардың гидролизі – бұл ақуыз молекулаларын аминқышқылдарына бөлу процесі. Гидролиздің көмегімен ақуыздың тағамдық құндылығын арттыруға болады. Гидролиз ақуыз өндірісінде қолданылады.
2. Әзербайжан: zülalların hidrolizi
3. Қырғыз: белок гидролиз
4. Өзбек: oqsillarni gidrolizlash
5. Түрік: proteinlerin hidrolizi
6. Ағылшын: hydrolysis of proteins
7. Испан: hidrólisis de proteínas
8. Неміс: hydrolyse von Proteinen
9. Француз: hydrolyse des protéines
10. Бекітілген нұсқасы:
11. Заңнамадағы қолданысы: гидролиз, ақуыз
12. Бұл термин арнайы бекітілмеген. Заңнамада арнайы тұтастай қолданылмағанымен, жекелей «гидролиз, ақуыз» деген қолданысты кездестіреміз. Берілген мағынасын, Заңнамадағы қолданысын негізге ала отырып, «ақуыздардың гидролизі» деген нұсқаны қолдаймыз.
Рейтинг
+1
14.гипертоническая концентрациягипертонды концентрация
гипертоническая концентрация
гипертонды концентрация
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Гипертонды концентрация (еж.гр.ὑπέρτονος «артық жүктелген», франц. concentration «жинақталу, концентрация») – бұл ерітінділердің концентрациясы физиолдан асады, концентрациясы: натрий хлориді үшін ол 0,85% - дан жоғары, мочевина үшін 1,65% - дан жоғары, глюкоза үшін 5,14% - дан жоғары.
2. Әзербайжан: hipertansif konsentrasiya
3. Қырғыз: гипертониялык концентрация
4. Өзбек: gipertenziya konsentratsiyasi
5. Түрік: hipertansif konsantrasyon
6. Ағылшын: hypertonic concentration
7. Испан: concentración hipertensiva
8. Неміс: hypertensive Konzentration
9. Француз: concentration hypertensive
10. Бекітілген нұсқасы: концентрация безравномерная – өлшемсіз қойырлық (2006 жылғы 23 желтоқсан), концентрация прав - құқықтарды шоғырландыру (2016 жылғы 9 желтоқсан)
11. Заңнамадағы қолданысы: гипертониялық, концентрациясы
12. Бұл термин арнайы бекітілмеген. Жекелеген терминдер сөз тіркестері құрамында 2006 жылы «концентрация безравномерная – өлшемсіз қойырлық», 2016 жылы «концентрация прав - құқықтарды шоғырландыру» деп бекітілген. Заңнамада арнайы тұтастай қолданылмағанымен, жекелей «гипертониялық, концентрациясы» деген қолданысты кездестіреміз. Берілген мағынасын, бекітілген терминді, Заңнамадағы қолданысын негізге ала отырып, «гипертонды қойырлық» деген нұсқаны ұсынамыз.
Рейтинг
+3
15.глазные лекарственные пленки (глп)көз дәрілік пленкалар (кдп)
глазные лекарственные пленки (глп)
көз дәрілік пленкалар (кдп)
Саласы
Этимологиясы
Дефинициясы1. Көз дәрілік пленкалары (кдп) – негізінен офтальмологияда емдік көмек көрсету үшін қолданылатын полимерлердің арнайы дәрілік түрі.
2. Әзербайжан: göz dərman filmləri (GLP)
3. Қырғыз: көз дары пленкалары (глп)
4. Өзбек: ko`z dori filmlari (GLP)
5. Түрік: göz ilaç filmleri (glp`ler)
6. Ағылшын: eye medicinal films (glp)
7. Испан: películas oftálmicas (HLP)
8. Неміс: augenmedizinische Filme (glp)
9. Француз: films médicamenteux pour les yeux (GLP)
10. Бекітілген нұсқасы: пленка – пленка (1971-1981)
11. Заңнамадағы қолданысы: көз, дәрілік, үлбір
12. Бұл термин арнайы бекітілмеген. Жекелеген терминдер сөз тіркестері құрамында 1971-1981 жылдар аралығында «пленка – пленка» деп бекітілген. Заңнамада арнайы тұтастай қолданылмағанымен, жекелей «көз, дәрілік, үлбір» деген қолданысты кездестіреміз. Берілген мағынасын, заңнама мәтініндегі қолданысын негізге ала отырып, «көз дәрілік үлбірлер (кдү)» деген нұсқаны ұсынамыз.
Рейтинг
-3