Attention! To leave a message, please sign in.
Қазір біздің еліміздің логистикалық жүйесінде жаңа сөздер –терминдерді ұлттық баламада қалай беру жолдарын бәріміз болып іздесек, орыс тіліндегі түсініктемелерімен беріп отырмыз. Бірге іздейік, қазақ тіліндегі сөздің Толығырақ ...термин сөзін..

Вендор – юридическое или физическое лицо, являющееся поставщиком товаров и услуг, объединенных торговой маркой.
Канбан – система организации производства и снабжения, позволяющая реализовать принцип «точно в срок».
Кипа – груз, представляющий собой спрессованную массу, обвитую мешковиной, стянутую веревкой, металлической лентой и т.п.
Паллето – место в ячейке стеллажа, рассчитанное на один паллет.
Ритейл – продажа товаров конечным потребителям.
Ритейлер – компания, деятельность которой основана на торговле в розницу.
Реимпорт – обратный ввоз из-за границы непроданных и не подвергшихся там обработке отечественных товаров. Таможенный режим, при котором товары, вывезенные с таможенной территории страны в соответствии с таможенным режимом экспорта, ввозятся обратно в установленные сроки без взимания таможенных пошлин, налогов, а также без применения к товарам мер экономической политики.
Айгул Досмаилова, Анар Сағынтаева, Aibek Qali және 2
  • Айгул Досмаилова 7 жыл бұрын

    Саламат мырза, өте дұрыс айтылған пікір! Шын мәнінде де, жоғарыда келтіріліген дефинициялардан, байқасаңыз, өте қарапайым ұғымдар аңғарылады. Ал терминнің өзі өзге тілді болған соң, сондай бір күрделі болып көрінеді. Сол Толығырақ ...себепті терминжасам, мүмкіндігінше ұлт тілінде жасалуы қажет.

  • Қуанышев Жапсарбай 7 жыл бұрын

    Терминдердің мағынасын оның шыққан "тегін" зерделеп, қай тілден, қандай жағдайда және неліктен пайда болғандығына жіті түсінбей тұрып бірдеңе деудің өзі дұрыс болмас еді. Осыдан кейін барып оны өзіміздің нақты әлеуметтік-экономикалық Толығырақ ...және қоғамдық-саяси жағдайымызға, менталитетімізге икемдеген жөн.

Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.
1. Хищение» сөзін «жымқыру» деп бекітілген, орыс тілінде «хищение», «воровство» «кража» синонимдік қатардағы сөздері «ұрлау» деген мағына береді, қазақ тілінде де ұрлау, жымқыру (ауызекі тіл) Толығырақ ... синонимдік қатар. Біріншіден, тіпті жымқыру құқықтық термин болғанның өзінде («жымқыру» сөзі құқықтық және заң терминдер жүйесінде қолданылмайды, бірде –бір сөздікте жоқ), «жымқыру» «хищение» сөзінің іс қимыл болмысына сай емес, «жымқыру» көбіне ауыз екі тілде қалыптасқан, өзінің экспрессивтік- эмоционалдық реңі бар сөз, ол қазақ тіліндегі терминдік лексикадан гөрі ауыз екі тілдік мағына береді. Оны термин қылып бекткен жағдайдың өзінде сот аузынан, ресми үкім, не қылмыстық іздестіру шараларында қолданудың өзі екі талай, өйткені қандай болмасын тілдің тілдік мәдениеті де барын ескерген жөн. «Жымқыру» ресми сипаттағы термин ретінде алу күмәнді.


2 контузия (лат. Contusio — ушиб) — особый вид общего поражения организма, который возникает при внезапном непрямом воздействии на всё тело, или на его обширные участки. Чаще всего возникает от взрывной воздушной волны[1].
Зақым,
жарақат,
Айдарбек Қарлығаш Жамалбекқызы, Arystan_danyshpan, Aibek Qali және 3
  • Ғалия Сапарбаева 7 жыл бұрын

    Қазақ тілі лексикологиясында сөздің ұғымы дөрекілеу, қолайсыздау, көңілге тиетін болған жағдайда оны басқа сөзбен алмастырады. Мұндай жағдайда мағынасы тұрпайы сөздің орнына сол ұғымды жұмсартып, жеңілдетіп жеткізетін сыпайы, жұмсақ сөздер айтылады. Толығырақ ...Мұндай құбылыс эвфемизм деп аталатыны белгілі." Жымқыру" сөзі де эвфемизм сөздердің қатарында, оны ауызекі тілде ғана қолданылады деп айта алмаймыз. "Ұрлау" мен"жымқырудың" мағынасы жақын, синоним сөздер болғанмен, мағыналық айырмашылықтары бары анық. "Жымқыру" да ұрлық болғанмен, мұнда ешкімге байқатпай, білдірмей алу реңкі басым, яғни "хищение" дефинициясын толық ашып тұр деуге болады. Қазір бұл сөз БАҚ-та, қылмыстық істер жайындағы ақпараттарда жиі қолданылып жүр. Сондықтан "жымқыруды" ресми сипаттағы термин ретінде алуға болатынына күмән жоқ деп ойлаймын.

Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.
Камуфля́ж (әскери термин) (фр. camouflage —«комуфляж») — әр түстерге боялған бүркеніш, адамдардың, қару –жарақтың, техниканың, ғимараттардың, бұйымдар мен заттардың қарсыласына көрінісін төмендету мақсатында қолданады. Толығырақ ...



Осы «комуфляж» деген жаңа сөз - әскери терминді «бүркеніш», ал «экипировка» деген сөзді - «жабдық киім» деп баламасын алсақ қалай болар еді?
Айдарбек Қарлығаш Жамалбекқызы, Arystan_danyshpan, Aibek Qali және 3
Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.

Все пользователи

Attention! To leave a message, please sign in.