Attention! To leave a message, please sign in.
«Абсолют" сөзі. Бұл сөз латын тілінен аударғанда- мәңгілік, шексіз, өзгеріссіз деп қазақ тіліне аударылады. Егер бұл сөз қазақ тіліне еркін , түсінікті аударылып тұрса неге сол сөздермен қолданысқа енгізбеске? Мысалы: Толығырақ ...Мектеп оқулықтарында, соның ішінде дүние жүзі тарихы кітабында "абсолютті монархия" деген сөз тіркесі кездеседі. Менің ойымша бұл сөз тіркесін " шексіз монархия" немесе "шексіз билік» деп аударсақта дұрыс болатын секілді.
Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.
Сәлем ,баршаңызға!
Снятие сливок- «қаймағын қалқу" деп аударылған екен. Бұл сөз тіркесі негізінен жаргон сөз болып табылады .Жаргон сөз болғанымен қазақша мағынасы түсініксіз секілді.
"Снятие" сөзін қазақ тіліне Толығырақ ...тікелей аударғанда "алу" немесе "алып тастау " деп аударылады. Менің ойымша "қаймағын қалқу" дегеннен бөлек "қаймағын алу" деп те аударған дұрыс деп ойлаймын. Себебі "қалқу" сөзі орыс тілінде "плавать" н/е "плыть» деп аударылады.
Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.

Все пользователи

Attention! To leave a message, please sign in.