1) Үй лағманы (лагман по-домашнему)
Үй лағманы деген аудармамен келіспеймін.
Мысалы, үй жануарлары – домашние животные деген аударма дұрыс.
Ал, тамақ, тағам атауларына келгенде по-домашнему, домашняя сөздерін - үй деп аударған келіспейді. Толығырақ ...Көңілге қонымсыз.
Менің ұсынатын нұсқам:
Қолдан жасалған лағман (лагман по-домашнему)
Қолдан созылған лағман (лагман по-домашнему)
Сіз қалай ойлайсыз? Құрметті көзіқарақты оқырман!!!
Алаң
Мақалалар
Кітаптар
Библиография

Дұрыс айтасыз, үй жануары деген секілді боп қалады екен рас.
Иә, қолдың майы, құрты т.б. тіркестер үлгісінде "қол лағыман" десе де болады.