"
ағылшын тіліндегі техникалық терминдердің арасында «tug boat" деген сөз бар, орысшасы - буксир, алайда қазақшаға "сүйрегіш кеме", "сүйреуіш" немесе "буксир" емес, қазақша "күшкеме" деп аударып отырмын, себебі - оның қызметі Толығырақ ...тек "тартуды не сүйреуді" ғана емес, "итеруді» де қамтиды. Ауыр жүк артқан баржыларды сүйрейді не итереді (артынан не жанынан). Суретін интернеттен көруге болады. Ой-пікірлеріңізді айта отырыңыздар. Рақмет!
Сәрсенбай Қуантайұлы Құлманов
  • AidosQnp 1 жыл бұрын

    Ассаламу ғалейкүм, бауырым! Күшкеме бұрынғысынан жақсырақ деп ойлаймын.

  • AidosQnp 1 жыл бұрын

    Тағы жегін деген сөз бар, жегінкеме. Жегін - жегілген, ал жегілмеген буксирді жегін десек, шатақ сияқты

  • Серік Ерғали 1 жыл бұрын

    Бір қарағанда сәтті де жақсы, дефиницияны ашады. Бірақ әлде де зерделеп, көру керек. Қолданысқа ыңғайлы, сұранып тұр. Тек кейіннен шынымен де күшті қажет ететін кеменің басқа түрі шығып қалып, аңтарылмасақ болды

Басқа пікірлерді көрсету

Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.

Барлық қатысушылар

Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.