"
Мәзір-тамақтану орнының айнасы. Сол себепті сауатты аударылған,сөз нақтылығы,сөз тазалығы,сөз дұрыстығы сақталған мәзір арқылы тамақтану орнының деңгейін бағалауға болады.
Керісінше көптеген мәзірлерден сөзбе-сөз аударылған нұсқаларда жиі байқаймыз.Мәселен, «Балық Бешбармақ","Бешбармак из конины-Бешбармақ жылқы Толығырақ ...етінен","Юрта-Кигіз үй» сынды тағам атауларынан сөз құрылымы, граматикасы жалпы тіл заңдылығы бұзылғанын байқаймыз.
  • Жылқы етінен жасалған ас, жылқы етін асу

  • Серік Ерғали 7 ай бұрын

    Бешбарпармак сөзін қазақтың лексикасы ретінде мойндып қойдыңыздар ма, сонда, құрметті лингвистер? Масқара ғой. Сосын әдеби тілдік нормада ""кигіз" емес, "киіз" түрінде қалыптасқан жоқ па? Енді неге әрі-бері тартқыштау жүріп жатыр? Толығырақ ...Бұған неге ешкім ещштеңе демейді? Тілдік, лексикалық талап бар ма, бізде жоқ па?

  • Серік Ерғали 7 ай бұрын

    Бас тағамды "бешпармак" атап алғандарға оқу үшін. https://abai.kz/post/176766

Басқа пікірлерді көрсету

Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.

Барлық қатысушылар

Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.