"
Мәзір-тамақтану орнының айнасы. Сол себепті сауатты аударылған,сөз нақтылығы,сөз тазалығы,сөз дұрыстығы сақталған мәзір арқылы тамақтану орнының деңгейін бағалауға болады.
Керісінше көптеген мәзірлерден сөзбе-сөз аударылған нұсқаларда жиі байқаймыз.Мәселен, «Балық Бешбармақ","Бешбармак из конины-Бешбармақ жылқы Толығырақ ...етінен","Юрта-Кигіз үй» сынды тағам атауларынан сөз құрылымы, граматикасы жалпы тіл заңдылығы бұзылғанын байқаймыз.
  • Жылқы етінен жасалған ас, жылқы етін асу

  • Серік Ерғали 10 ай бұрын

    Бешбарпармак сөзін қазақтың лексикасы ретінде мойндып қойдыңыздар ма, сонда, құрметті лингвистер? Масқара ғой. Сосын әдеби тілдік нормада ""кигіз" емес, "киіз" түрінде қалыптасқан жоқ па? Енді неге әрі-бері тартқыштау жүріп жатыр? Толығырақ ...Бұған неге ешкім ещштеңе демейді? Тілдік, лексикалық талап бар ма, бізде жоқ па?

  • Серік Ерғали 10 ай бұрын

    Бас тағамды "бешпармак" атап алғандарға оқу үшін. https://abai.kz/post/176766

Басқа пікірлерді көрсету

Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.

Барлық қатысушылар

Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.