Теоретические основы анализа юридической терминологии

Теоретические основы анализа юридической терминологии

 Проблема изучения терминологии является одной из важнейших задач современного языкознания. Существует большое количество работ, в которых рассматривается само понятие термина, его лингвистические и семантические составляющие, раскрывается содержание этого понятия. Некоторые авторы даже высказывают идею о создании общей теории терминоведения, однако, до настоящего времени попытки выделить исследование терминов в отдельную лингвистическую дисциплину не дали положительного результата. Одним из сторонников создания новой науки «терминоведения» является А.Д.Хаютин, который еще в начале 1970-х годов выделил в ней три основных направления развития:

- собственно терминологическое, в котором на основании общелингвистических принципов определяются особенности терминологии как системы;

- терминографическое, представляющее собой фактически контрастивные исследования, целью которых является составление отраслевых терминологических словарей;

- терминоведческое, которое занимается исследованием конкретных терминов и терминосистем в отдельных языках или по отдельным отраслям знаний (частно-лингвистические исследования) (1, с. 115-116).

Если оставить в стороне вопрос о терминологической обоснованности наименования указанных направлений, то следует признать, что выделение именно этих векторов развития терминоведения является обоснованным и логическим.

Предмет нашего внимания – это сопоставительный анализ юридической терминологии английского и русского языков, и очевидно, что подобное контрастивное исследование связано с решением практических задач, а именно, с подбором межъязыковых лексических эквивалентов в двух сопоставляемых языках, что соответствует в терминах А.Д.Хаютина терминографическому направлению. Однако, конкретные прикладные задачи невозможно решить, не рассмотрев, хотя бы кратко, основополагающие теоретические проблемы в области терминологии.

 

Сущность термина

Исследование любой терминологической системы начинается с выяснения, что собственно понимается под терминологией. По этому вопросу существует обширная литература, поэтому приведем лишь некоторые наиболее интересные для нас определения.

Большинство авторов, исследующих проблемы терминологии, сходятся во мнении, что общепринятого определения понятия «термин» не существует. Некоторые исследователи приводят по десять и более определений термина, сделанных с точки зрения разных наук, в которых используется терминология.

Не вызывает сомнений тот факт, что термин всегда обозначает понятие. Лингвистическая наука при определении термина стремится выявить и описать языковые свойства терминологии – отсюда интерес к вопросу о том, какие лексические единицы можно считать терминами. Классическая позиция выражена О.С.Ахмановой, которая считала, что основным признаком терминологичности единицы является ее субстантивный характер.

Это довольно распространенное мнение основывается на том, что познавательная деятельность человечества всегда проходила и проходит через именование объектов действительности, выявление их отличительных признаков с помощью словарных дефиниций. Поэтому «в европейских языках система существительных настолько развита, имеются настолько неограниченные возможности образовывать отглагольные существительные и отвлеченные существительные, образованные от основ прилагательных, что основной состав терминологического списка для этих языков вполне может быть исчерпан существительными» (2, с. 11).

Д.С.Лотте также отмечал, что «терминируются следующие основные категории понятий: процессы (явления), предметы, свойства, единицы измерения», то есть в основном имена существительные (3, с.28).

Известный исследователь юридической терминологии С.П.Хижняк также считает, что современные терминосистемы могут быть представлены с достаточной полнотой именно существительными и словосочетаниями на их основе (44 с.10), однако после анализа большого объема юридических текстов приходит к выводу, что «лишать глаголы и прилагательные статуса терминологичности в юридической терминологии нет оснований» (5, с. 21). При этом следует иметь в виду, что прилагательные и глаголы будут входить в состав словосочетания на основе существительного при условии, что они объединены с базовым понятием общим терминологическим значением.

Приведем несколько дефиниций терминологии. Терминология – это:

  1. слова и словесные комплексы, соотносящиеся с понятиями конкретной науки и вступающие в системные отношения с другими подобными словами и словесными комплексами, составляя вместе с ними в каждом случае особую замкнутую систему (1, с. 17);
  2. совокупность взаимообусловленных лексических единиц, служащих для обозначения понятий какой-либо отрасли человеческого знания, которые в свою очередь образуют систему ее понятий (5, с.6);
  3. совокупность терминов, а термин – «лексическая единица определенного языка для специальных целей, обозначающая общее (конкретное или абстрактное) понятие (7, с. 31-32).

Таким образом, к признакам терминологии можно отнести:

- принадлежность к определенной области знания;

- принадлежность к определенной замкнутой и строгой системе в рамках данной области знаний;

- соотнесенность с определенным понятием.

Обратим внимание на то, что в приведенных определениях отсутствует такое свойство, как номинативность термина. Многие лингвисты считают номинативную функцию одним из отличительных признаков термина, однако мы, вслед за авторами приведенных выше определений, присоединимся к мнению А.А.Реформатского, который отмечал, что номинативная функция свойственна всем существительным и не является специфической характеристикой термина (7, с. 80).

Степень терминологизации лексических единиц

В качестве терминов могут выступать не любые лексические единицы, а только те, которые обладают определенными характеристиками. Некоторые авторы пытаются вывести «порог терминологизации», который устанавливается статистическим путем. По степени терминологизации традиционно выделяют термины и терминоиды, к последним относят лексические единицы либо еще не ставшие терминами, либо не удовлетворяющие требованиям, предъявляемым к терминам (1, с. 30). В.А.Татаринов определяет терминоиды как терминоподобные специальные лексические единицы с нечетким статусом (8, с. 260). Наряду с этим ученый предлагает различать терминонимы, то есть имена собственные, употребляемые в специальном тексте, которые выполняют терминологические функции или даже являются терминообразующими лексическими единицами, например, «теорема Пифагора», «Miranda warning». В таком случае имена собственные часто теряют самостоятельность, и слово переходит на уровень термина (например, «дизель»), но подобные лексические единицы занимают по отношению к терминологии подчиненное положение (8, с 256). Таким образом, можно констатировать, что терминоиды и терминонимы, которые другие авторы называют квазитерминами, предтерминами или прототерминами, в строгом смысле слова нельзя отнести к терминологии.

Терминология помимо терминов включает в себя также номены. О необходимости разграничения термина и номена впервые написал Г.О.Винокур: «Что касается номенклатуры, то, в отличие от терминологии, под ней следует понимать систему совершенно абстрактных и условных символов, единственное назначение которой состоит в том, чтобы дать максимально удобные с практической точки зрения средства для обозначения предметов, вещей, без прямого отношения к потребностям теоретической мысли, оперирующей этими вещами» (9, с. 223-224).

С появлением номенклатурных названий (номенов) начинает формироваться терминология. Номинативные единицы становятся терминами науки. Разница между ними состоит в степени абстракции стоящих за словами понятий (термин отражает абстрактное общее понятие, номен – конкретное  единичное, это может быть имя собственное). К номенам относятся названия конкретных предметов, процессов, материалов, машин. Меньшая степень абстрактности выражается в том, что номены представляют собой простой перечень специальных объектов без претензии на выявление существенных взаимосвязей между ними, например, «автомобиль» - это термин, а «Camry» - номен (см. подробнее 8, с. 253-260).

Отдельно следует рассмотреть проблему профессионализмов, статус которых в терминологии до сих пор определен недостаточно четко. Так, некоторые исследователи считают термины вариантными единицами общепринятых терминов или просторечными терминами и включают их в терминологию (8, с. 258), другие считают необходимым изъять профессионализмы из терминологической системы и обозначают их как разрозненные, не объединенные в единую замкнутую систему или между собой единицы, которым, как правило, свойственно некоторая живописность и образность (10, с. 82). С.П.Хижняк выделяет профессионализмы в отдельный вид специальной лексики и проводит разграничение между терминами и профессионализмами главным образом по функционально-стилевым признакам. Основное отличие профессионализмов – это ограниченная сфера их употребления, которая сводится к устной речи специалистов в неофициальной обстановке. Употребление сниженной детерминологизированной лексики тесно связано с разговорной речью и характеризуется наличием у лексики этого типа эмоциональной окраски и экспрессивных коннотаций (5, с. 29-32).

После того, как мы в самом общем виде определили признаки терминологической единицы и провели разграничение между терминами и другими видами специальной лексики, необходимо рассмотреть вопрос о соотношении понятий «терминология» и «терминосистема», тем более, что на этот счет существуют разные взгляды исследователей.

 

Терминология и терминосистема

Прежде всего, необходимо остановиться на взаимоотношениях терминологии и общелитературной лексики. Некоторые авторы считают, что отличительные особенности терминологических единиц (независимость от контекста, отсутствие эмоционально-экспрессивных качеств, однозначность и др.) позволяют рассматривать терминологию как особую подсистему литературного языка и отмечают существование в языке бинарной оппозиции «термин – нетермин». Соответственно, терминология противопоставляется общелитературной лексике, а сами термины как особые единицы, отличающиеся от обычных слов, помещаются в замкнутые системы – терминологические поля определенных отраслей знаний (11, с. 86).

Нам более близок подход Р.Ю.Кобрина и Б.Н.Головина, которые предлагают рассматривать терминологию в системе общелитературного языка, поскольку часто одни и те же лексические единицы могут одновременно выступать в роли как терминов, так и общеупотребительных слов. Кроме того, и те и другие в одинаковой степени подвержены различным лексико-семантическим преобразованиям, а именно: используют одинаковые словообразовательные модели, имеют тенденцию, правда, в разной степени интенсивности, к полисемии, омонимии и т.п. (см. подробнее 12).

Тенденция к жесткому отделению термина от других языковых единиц и к выделению особых закрытых систем, в которых функционируют термины, сказалась и при соотнесении понятий «терминология» и «терминосистема». Под терминологией часто понимают «совокупность слов и словосочетаний, обозначающих специальные научные и технические понятия и служащих для осуществления коммуникации в данной области», а под терминологическиой системой – «упорядоченное множество терминов с зафиксированными отношениями между ними», то есть кодифицированную и унифицированную терминологию (13, с. 38-39).

В поддержку разграничения терминологии и терминосистемы выступает В.М.Лейчик. Он отмечает, что совокупности терминов могут формироваться стихийно или сознательно. Стихийно сложившуюся совокупность терминов предлагается называть терминологией, а сознательно сформированную – терминосистемой (6, с.107). Основой терминосистемы является сконструированная и реализованная в знаковой форме система понятий или логическая схема. В центре этой схемы находится ядро – основное понятие, от него расходятся другие понятия, обозначающие виды, признаки, функции, процессы и смежные объекты. Между различными видами понятий существуют родовидовые, функциональные, атрибутивные и другие виды логических связей. Однако подобная логическая схема еще не является терминосистемой. Для создания полноценной терминосистемы к логической схеме необходимо добавить дефиниции понятий, подобрать термины, адекватно выражающие эти понятия и упорядочить терминосистему таким образом, чтобы каждому термину соответствовало одно понятие (14, с. 97-99).

Становится очевидным, что главный признак терминосистемы как искусственно сконструированной модели – это системность и строгая логическая взаимосвязь между элементами этой системы. Термины, не отвечающие данным требованиям, выталкиваются за пределы терминосистемы. Таким образом, за рамками терминологической системы (то есть вне поля зрения терминоведения) остается большой объем терминов, которые существуют и успешно функционируют в реальной научной коммуникации, однако не будут охвачены лингвистическим анализом.

Мысль о том, что вначале необходимо смоделировать понятийный аппарат данной отрасли человеческой деятельности, а лишь затем приступить к моделированию терминологических систем, высказывалась и другими учеными. Сравните, например, (15, с. 12): «… сначала на логико-понятийной основе должна быть построена полная система знания для данной науки, и лишь впоследствии целесообразно ставить вопрос о том, какие единицы в плане выражения соответствуют единицам системы в плане содержания».

Однако такие идеальные в логическом плане конструкции крайне редко встречаются в действительности.

Имеется и другое возражение против разделения понятий «терминология»  и «терминосистема». Разделение совокупности терминов на упорядоченное и неупорядоченное множества нелогично в принципе, поскольку не связанных между собой логическими или семантическими связями терминов не существует (см., 12, 13). Все термины в той или иной степени организованы в рамках своих предметных областей. Степень организации находится в прямой зависимости от уровня развития данной области знания, однако последнее замечание не отменяет общего принципа: терминология системна по определению. А коль скоро это так, то понятия  «терминология» и «терминологическая система» могут выступать как синонимы.

В рассмотренном выше подходе к конструированию терминосистем для целей нашего исследования крайне важным представляется акцент на соотнесенность терминов и обозначаемых ими понятий. В контрастивных исследованиях терминологических систем в разных языках, как правило, описываются отдельные термины и способы их перевода, то есть устанавливается эквивалентность на уровне «знак языка I – знак языка II», что приводит к ошибкам перевода, так как предметная и понятийная соотнесенность терминов в разных языках остается без внимания. Способы перевода терминов необходимо подбирать исходя из свойств реальных объектов, стоящих за этими терминами.

Терминология проявляет себя в двух сферах:

- в области функционирования, где терминологические единицы существуют в контексте и где осуществляется взаимодействие терминов в рамках данной терминосистемы (специальная литература, монографии, тексты законодательных актов и т.п.);

- в области фиксации, где термины находятся в условиях закрытой системы и где они изолированы друг от друга (специальные двуязычные и толковые словари, энциклопедии, тезаурусы).

Во многих терминоведческих работах при исследовании терминологии авторы ограничиваются анализом словарных дефиниций, не обращая должного внимания на функционирование термина в речи. Мы считаем, что при лингвистическом анализе терминологии центром внимания должны стать специализированные юридические тексты, так как многие правовые термины фиксируются не столько в словарях, сколько в текстах законодательных актов. Юридические словари фиксируют только небольшую часть терминологии. В подтверждение этого тезиса С.П.Хижняк приводит следующий пример: из 34 видов воинских преступлений, выделяемых в УК РСФСР, принятом в 1960 году, юридический энциклопедический словарь, выпущенный в 1984 году, регистрирует только два: «дезертирство» и «самовольная отлучка» (5, с. 12).

Становится очевидным, что исследовать только лексикографические, дискретные источники терминов явно не достаточно.

Еще В.В.Виноградов отмечал: «В создании и определении термина есть две стороны, две точки зрения: структурно-языковая и понятийная, семантическая, обусловленная развитием системы понятий той или иной науки, того или иного производства, ремесла. Обе эти стороны взаимосвязаны и вместе с тем обусловлены историей, культурно-исторической традицией» (Цит. по: 8, с. 264-265). Понятийная сторона терминосистемы отражает отношения, существующие между терминами в рамках данного поля.

Особенно важно обращать внимание на этот уровень при сопоставительном исследовании терминологии в разных языках. В терминологических словарях часто внимание обращается только на языковой уровень, что приводит к ошибкам в переводе.

 

Список использованной литературы:

  1. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Учебное пособие. – Самарканд: СГУ, 1972. – 130 с.
  2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. – М.: Сов. энциклопедия, 1969. – 608 с.
  3. Лотте Д.С. Основы построения научной терминологии, М., 1961.
  4. Хижняк С.П. Англо-американская и русская терминология права: социолингвистический аспект возникновения и развития. -                  Саратов: СГАП, 1997. – 78с.
  5. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав.-                 Саратов, Изд-во СГУ, 1997. – 136с.
  6. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: КомКнига, 2006. - 256 с.
  7. Реформатский А.А. Введение в языкознание, М.: «Просвещение», 1967. – 542 с.
  8. Татаринов В.А. Теория терминоведения в 3-х т. Т.1. Теория термина: история и современное состояние. -  М.: Моск. Лицей, 1996. – 311 с.
  9. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. – М.: Моск. Лицей, 1994. – 408 с.
  10. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Сб. Развитие лексики современного русского языка. – М.: Наука, 1965, с.75-85.
  11. Капанадзе Л.А. О взаимодействии терминологической и общеупотребительной лексики // Сб. Развитие лексики современного русского языка. – М.: Наука, 1965, с.86-103.
  12. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1987. – 104 с.
  13. Кобрин Р.Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система» // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т. 3. аспекты и отрасли терминологических исследований (1973-1992): Хрестоматия, М.: Моск. Лицей, 2003, с. 35-40.
  14. Лейчик В.М. О методах и принципах конструирования терминосистем // Семантика естественных и искусственных языков в специализированных системах, Л.: Изд-во ЛГУ, 1979. - 192 с.
  15. Герд А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. – Л.: ЛГУ, 1981. – 112 с.