КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ ИЗУЧЕНИЯ ТЕРМИНОВ ЭКОНОМИКИ

КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ ИЗУЧЕНИЯ ТЕРМИНОВ ЭКОНОМИКИ

Возрастание неослабевающего до сих пор интереса к изучению тер­минов обусловлено стремлением ученых глубже понять сущность тер­мина, уточнить его признаки, рассмотреть способы его образования, охарактеризовать терминосистемы различных наук с точки зрения опре­деленных подходов. Поэтому в истории терминоведения насчитывается несколько различных подходов, таких, как лексико-семантический и когнитивный. Традиционный подход к анализу терминов направлен на структурно-семантическое описание терминов, в процессе которых уточнялись определения терминов и характеризовались их свойства. Так, В.П. Даниленко, понимая под термином слово (или словосочета­ние) специальной сферы употребления являющееся наименованием специального понятия и требующее дефиниции [13], акцентирует внимание на следующих признаках термина: 1) связь с определенной сферой употребления; 2) соотнесенность со специальным понятием. В работе С.В. Гринева рассматриваются тематические группы терми­нов [23]. А.В. Суперанская, Н.В. Подольская акцентируют внимание на сформирование общей теории терминологии как научной дисциплины, рассматривают также методы и приемы терминологической роботы [3]. Формирование новой отрасли языкознания – когнитивной лингвистики способствовало изучению терминов на основе когнитивного подхода, при использовании которого производится когнитивный анализ терми­нов, строится когнитивная карта науки [4], осуществляется когнитив­ное моделирование терминов.

Изучение терминов экономики в когнитивном аспекте предполагает выделение и описание ключевых концептов данной науки, выявление их основных концептуальных признаков, объединение тождественных концептов в категории – рубрики данной области знания; представление в виде схем (фреймов) отдельных фрагментов и всей структуры науки в целом [4]. Попытки изучения терминов определенной науки с когнитив­ной точки зрения предпринимались Н.Ж. Алиевым, Ш. Курманбайулы,указывающих на необходимость соблюдения системности терминов, так как не учет свойства системности термина приводит к несформи­рованности терминологических тезарусов, способствует к появлению переводческих ошибок. По мысли У.Ж Алиева, следует выделять в рам­ках какой-либо терминологии ключевые слова, опорные термины, базо­вые понятия, фундаментальные категории, например, термин “кредит”, относящийся к группе фундаментальных категорий, нельзя переводить словом “несие” так как при переводе нарушается точность данного по­нятия. “Кредит выделяется лицам которые возвращают деньги через не­которое время, оплачивая дополнительное вознаграждение,” а “несие” выдается лицам, когда человек заранее уверен в том, что деньги его не вернут [5]. А между тем в терминологических словарях не соблюдается это положение, “кредит” переводится как “несие”, ср.: “кредит- несие” (ақшалай соманы тауарлар мен басқа құндылықтарды мерзімділік қайтару, пайдаланған үшін процент төлеу шартымен уақытша табыстау [6]). Ал экономикалық орысша-қазақша сөздігінде “кредит” сөзі “кре­дит” түрінде берілген, яғни айтылған ескертулер ескерілген [7].

По мысли Ш. Құрманбайұлы, недостаточно точный учет содержания и объема научного понятия приводит к переводческим ошибкам, напри­мер, ложная аналогия наблюдается при переводе следующих понятий: цельное молоко – мақсатты сүт, майор-қыран, насос-алсор, дочерние предприятия-қыз кәсіпорындар [8].

В целях избежания подобных ошибок, допускаемых при переводе, целесообразным представляется подготовка когнитивной карты каждой науки. Так, при подготовке когнитивной карты экономической науки следует выделять ключевые слова и группы категорий терминов. Рассмотрим как ключевое слово терминологический концепт “рынок”

К ключевым словам какой-либо науки относятся концепты, характе­ризуемые Н.Н Болдыревым как форматы знания: “концепт-это единица осмысленного (осознанного) знания о предмете или событии, их отдель­ных свойствах, характеристиках, взаимосвязях с другими предметами и событиями, которой оперирует человек в процессе речемыслитель­ной деятельности [9]”. Так, термин “рынок”, относящийся к фундамен­тальным понятиям экономики выступает как одно из ключевых слов данной науки. Термин “рынок” нельзя смешивать с понятием “рынок”, имеющем синонимическое значение “базар”. Слово “рынок” в отличиеот повседневного понятия “рынок” концептуализируется, в значении “связь, отношения между производителями товаров и потребителями”. У.Ж. Алиев дает такое пояснение этому термину: “нарық” (конъюнктура) ұғымы біздердің бала кезімізде үлкендердің бір-бірінен базар жағдаятын, базар ахуалын білгісі келгенде пайдаланатын “базар нарығы” (кейбір жерлерде “базар нарқы” немесе “базар нарығы”), “бүгін базар нарығы қандай екен?” деген сөз тіркестері еріксіз еске түседі. “Нарық” негізінен айналым аясының (сфера обращения) категориясы [5].

Концептуализация термина “нарық” как понятия, сопряженного с научным знанием, формируется в процессе получения первичной ин­формации в ходе познавательно-маркетинговой деятельности, когда в процессе наблюдения над использованием слова “рынок” в терминоло­гическом значении и в процессе его терминирования осуществляются два основных процесса: восприятие и когниция. В процессе восприятия субъект восприятия (личность) познает, как используется терминирую­щееся слова в процессе маркетинговой деятельности, в каких областях оно используется. На втором этапе перцептивной познавательной деятельности понятие “рынок” концептуализируется, т.е. составляет­ся понятие о термине, выявляется его терминологическое значение и, если наивное знание о слове рынок заключается в выражении значе­ния “покупка товара на базаре”, то в составе терминологии экономики понятие “рынок” проходит порог терминологизации и используется в значении “связывать предлагающих товар и потребителей”, обозначает “состояние рынка” в тот или иной период. На данном уровне проис­ходит ментальная обработка первичных знаний, абстрагирование от несущественных признаков, выделяются базовые характеристики и связи. Концептуализация понятия “рынок” имеет место в процессе его терминирования и выявления базовых связей, выявляемых в ходе ис­пользования данного термина в определенных областях маркетинговой деятельности. Чтобы узнать, в каких областях рыночной деятельности применяется этот термин, следует изучить терминологические сочета­ния с данным понятием, определяющие его дистрибуцию ср; актив­ный рынок, арбитражный рынок, биржевой рынок, рынок валютных облигаций, рынок внешний, рынок в состоянии депрессии, глобальный финансовый рынок , рынок земельный и др.

Анализ таких терминосочетаний позволяет определить области ис­пользования термина (рынок биржевой, рынок товара, рынок жилья,рынок еврооблигаций, рынок денег, глобальный фондовый рынок); со­стояние рынка (застойный рынок, вторичный рынок, сбалансирован­ный рынок); характеристику его (вялый рынок, спекулятивный ры­нок, посреднический рынок, оживленный рынок); обьем рынка (рынок большой, рынок в состоянии депрессии); вид(рынок открытий, ры­нок оптовый, рынок однородный); оценку рынка (рынок нормальный) и др. Вторая составляющая концепта “рынок” дает сведения о том, в составе какой группы слов функционирует это слово. Термин «ры­нок» функционирует в составе экономической терминологии. Третья составляющая термина- образная. Хотя в составе терминологических систем не должно быть образных употреблений, тем не менее сохра­няется стертая образность отдельных терминов и выражений, сравни­те: рынок быков, серый рынок, вялый рынок, рынок коротких денег) и др. Четвертая составляющая концепта-культурно-ментальная. Она дает сведения о концепциях рынка, взглядах ученых-маркетологов на ры­нок, отражает ценностную ориентацию потребителей по отношению к рынку. Ср: позитивную: стабильный рынок, дешевый рынок, растущий рынок, эффективный рынок; выражает также негативную ценностную ориентацию потребителей (черный нарық, уличный рынок). Пятая составляющая данного концепта – языковая. Она включает в себя все тер­мины и терминологические сочетания, связанные с данным понятием. Например: рынок ценных бумаг, рынок товаров, проникать на рынок, оказывать давление на рынок, овладеть рынком, «обвалить рынок», изучать рынок, монополизировать рынок и т.д.

Концептуальная сущность термина проявляется в его когнитивной насыщенности, которая показывает как связь его со знанием в какой – либо научной области, так и точность определенного научного понятия. Для представления дефиниций понятия “рынок” следует соблюдать как требования логики к оформлению дефиниции, так и особенности кон­цептуализации информации об объекте действительности. И для рас­крытия смысла слова следует использовать такие способы семантизации термина, как основную и дополнительную. К основной семантизации относят дефиницию, а дополнительная семантизация слова включает указания на те дополнительные средства, которые часто сопровождают дефиницию [9]. Дефиниция – это логическая операция, раскрывающая содержание понятия, она опирается на выделенные существенные и от­личительные признаки предметов, объекта. Когнитивный классификационный признак выступает как классификатор, на основе которого к категории “рынок” относятся слова и понятия, обозначающие рыночные отношения и связи. А понятия, дающие представления о видах рынка, характере его, объеме его относятся к дифференциальным признакам.

Концептуализация понятия “рынок” позволяет выделить его класси­фицирующее дифференциальные признаки. Дефиниция понятия составляется на основе отличительных признаков, поэтому дефиниция его звучит следующим образом: рынок – способ реализации маркетинговых операций по налаживанию торговых, финансовых отношений, продви­жению и сбыту товаров, реализации финансовых отношений, реальная связь между производителем (торговым агентом) и потребителем.

Дифференцированные признаки выделяются на основе приобретен­ного маркетологами опыта, полученного в ходе вступления в рыночные отношения, работы с рынком, знакомства с рыночной деятельностью, ср дифференциальные признаки, позволяющие отличать один рынок от другого на основании выделения разновидностей рынков, специализи­рующихся на том или ином видах рыночной деятельности (рынок бир­жевой, рынок наемной рабочей силы, рынок товаров); характера его (рынок международный, рынок внутренний и др.).

Категоризация термина “рынок” позволяет показать, как происходит осмысление объектов, связанных с рыночными понятиями в рамках ка­тегории «рынок». Благодаря категоризации становится возможным при­дать действительности упорядоченный характер, систематизировать многообразие явлений окружающего мира и человеческих ощущений, свести полученную из внешнего мира информацию в определенные рубрики [8]. Категоризация экономических терминов осуществляется различными путями и на основе различных критериев, среди которых можно указать на сведение терминов в одну категорию на основе ро­до-видового признака, на основе градуальности, на основе принципа прототипичности принципа учета нестрогости категоризации, принци­па континуальности [1:21].

Для категоризации понятий, связанных с рынком и сведения их в одну категорию предполагается, в первую очередь, выделение групп слов. Термин “рынок” рассматривается как родовое понятие, главная доминанта терминологического ряда «рынок» - это ядро данного тер­минологического ряда, центр терминологического поля. “Рынок” - это инвариант, на основе которого подбираются члены данного поля. В понятии “рынок” терминологический признак выражается более отчетли­во, а члены данного терминологического поля характеризуют понятия, связанные о характеристики той или иной стороны данного базового слова, например: рынок (ядро, инвариант), члены ряда обозначают виды рынка (активный, без конкурентный, биржевой, глобальный и др.); характеристику его ( рынок вторичный, высокорисковой, зарубеж­ный) и др. Категоризация по родо-видовым признакам предполагает выделение стимула “рынок” и изучение его ассоциативного поля, когда слово-стимул способствует появлению реакций родо-видового типа на данный стимул.

Категоризация терминов на основе принципа градуальности предпо­лагает выделение главного слова в терминологическом ряду, имеющего существенные признаки и членов терминологического ряда, имеющих менее существенные признаки. Рынок –гипероним, а словосочетания со словом рынок – гипонимы. Они градуируют рынок в зависимости от объема (рынок большой, рынок емкий, рынок мировой, рынок зарубеж­ный, значительный рынок, рынок местный); от расстояния (местополо­жения) (ближайший городской, рынок короткопробежных перевозок); характера рынка (дешевый рынок; рынок закрытый, мелкооптовый рынок, рынок сегментированный, рынок узкий); значимости рынка (рынок вещевой, рынок вторичный, рынок второстепенный, высоко­конкурентный); авторитетности рынка (рынок всемирный, рынок вну­тренний); оценочности (выгодный рынок, рынок доходный); выраже­ния негативной ориентации (застойный рынок, рынок ленивый, рынок неактивный, рынок неоживленный, рынок неустойчивый); позитивной ценностной ориентации (рынок нормальный, рынок оживленный, ры­нок процветающий). Градуальность в терминологии показывает как последовательно возрастают или сокращаются существенные призна­ки в сруктуре терминологического понятия. Градация представляет со­бой образ-схему шкала, согласно которой упорядочиваются отношения между референтами в аспекте «больше» или «меньше», устанавливается их интенсивность [ 10:260]. Градуирование понятий, связанных с рын­ком происходит на основе численной или порядковой характеристики объектов: первичный рынок, вторичный рынок; объема (больше – мень­ше): рынок большой, рынок мелкооптовый; в зависимости от градации (высоко-низко): рынок высококонкурентный, рынок высокорисковый, рынок высокоспекулятивный; градация в зависимости от времени обо­рота денег « краткосрочный – долгосрочный»: рынок красткосрочных бумаг – рынок долгосрочных ссудного капитала; градация в зависи­мости от уровня рынка: рынок двухуровневый – одноуровневый и др. Таким образом, когнитивный подход к анализу терминов, ходящих в терминологии той или иной науки, показывает, что концептуализация термина способствует точности дефиниции термина, а категоризация термина позволяет выделить базовые категории и определить объем и состав категорий.

Литература:

1. Абишева К.М. Категоризация и ее основные принципы //Вопросы когнитивный лингвистики. -2013. С. 21-31.

2. Алиев О.Ж. Экономика терминдерін біріздендіру мәселелері // Терминдерді біріздендіру мәселелері. – Астана. 2005.

3. Құрманбайұлы Ш. Қазақ терминологиясына жаңаша көзқарас. – Алматы, 2003.

4. Болдырев Н.Н. Концептуальная основа языка // Когнитивные ис­следования языка. Вып. 4. Тамбов 2009. С. 25-77.

5. Гринев С.В. Ведение в терминографию. Ю.- М. МПУ, 1995.

6. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки // Термино­ведение и терминаграфия в индоевропейских языках.- Владивосток, 1987.

7. Кришталюк А.А. Градация как когнитивно-дискурсивная опера­ция // Когнитивные исследования языка. Вып. XVIII.- Тамбов 2010. С. 260-262.

8. Кубрянова Е. Язык и знание : На пути получения знаний о языке: Часть и речи с когнитивный точни зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянский культуры. 2004.

9. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терми­нология: Терминологическая дятельность. М.: Издательство ЛКИ, 2008.

10. Токсанбай С.Р. Экономика, қаржы-несие, банк, салық кеден сақтандыру, биржа және кәсіпкерлік атауларының орысша-қазақша сөздігі – Алматы : Сөздік-Словарь, 1999.

11. Ходакова А.Г. Терминология интернета с позитцей когнитивного терминноведения // Когнитивные исследования языка. Вып. XIII.- Там­вов 2013. С.882-891.

12. Экономикалық орысша-қазақша сөздік. – Алматы: Дайк-Пресс, 2008.